-10 %
Kerry Shawn Keys

Alphabet of Dreams. Sapnų alfabetas

Balsavo 0
ISBN: 9786098325140
Autorius : Kerry Shawn Keys
Leidimo metai: 2024
Leidėjas: Bazilisko ambasada
Puslapių skaičius: 187
Leidinio kalba: Lietuvių
Formatas: Minkšti viršeliai
Aprašymas

Kerry Shawn Keys (g. 1946) – amerikiečių poetas. Keyso kūrybos ištakas aptiksime Apalačų kalnuose, Indijoje, Brazilijoje, ir Lietuvoje. Vyresnysis Fulbrighto stipendininkas Afrikos ir Brazilijos studijoms, Lietuvos rašytojų sąjungos ir PEN klubo narys. Nuo 1998-ųjų iki 2000-ųjų pagal profesinę Fulbrighto programą dėstė vertimo teoriją Vilniaus universitete. 2005 m. pelnė Nacionalinio menų fondo stipendiją. Jo darbų spektras platus – nuo prozos „stebuklaraščių“ iki pastoralių, „miesto griuvėsių“ poezijos, flamenko ritmų, knygų vaikams, Daodedzing meditacijų ir polifoniškos, epinės poemos, kurios veiksmas vyksta Indijoje, šalyje, kur poetas dviejus metų dirbo agrikultūros srityje. Vėliausios knygos: Shoelaces for Chagall, Selected Love Poems (anglų ir vokiečių kalbomis), 2021; Seasons At The Patch, 2023. Keysas yra paskirtas Užupio respublikos Pasaulio poezijos ambasadoriumi.

Kerry Shawn Keys (b. 1946) is an American poet. The fountain of Keys’ poetry is in Appalachia, India, Brazil and Lithuania. He was a Senior Fulbright Research grantee for African-Brazilian studies, and a member of the Lithuanian Writers’ Union and PEN. From 1998 to 2000, he taught translation theory as a Fulbright Associate Professor at Vilnius University. A recipient of a National Endowment in the Arts Fellowship in 2005. His work ranges from prose “wonderscripts” to pastoral to “urban-salvage” to flamenco to children’s books to meditations on the Tao Te Ching to a polyphonic epic-book poem set in India where he worked in agriculture for two years. Recent books: Shoelaces for Chagall, Selected Love Poems, bilingual English/German, 2021; Seasons At The Patch, 2023. Keys is the Republic of Užupis’ Ambassador to the World of Poetry.

„Daugiabriaunis poetas, virtuoziškai savo kūryboje grojantis daugeliu instrumentų. Keysas yra ansambliškas pačia savo prigimtimi.“
Sigitas Geda, poetas, rašytojas, vertėjas

„Yra poetų, kurių eilėraščiai primena griežtai ir preciziškai suręstą pastatą – geometriškai aiškias erdves ten sujungia tiesūs koridoriai, tarp pirmojo ir paskutiniojo aukštų kursuoja negendantys liftai. Visgi esama ir poetų, kurių darbus skaitant, iš pražiūros tiesus koridorius staiga ima vingiuoti, lygus parketas virsta tai samanotu miško takeliu, tai marmurine kriptos plokšte, kol galiausiai, pravėrus dar vienas duris, atsiduriama ne kambaryje, o spintoje, kur plasnoja paukščiai. Būtent tokia yra K. Sh. Keyso poezija – ji išsišakoja kaip didžiulė delta, į kurią atplaukęs vertėjas tėra naras, nardantis po vertimo sūrymą ir poetinių interpretacijų gėlą.“
Dominykas Norkūnas, knygos sudarytojas ir vertėjas


Atsiliepimai (0)
Palikite atsiliepimą